

弊社ゲーム開発におけるローカライズ業務を行うスタッフを募集いたします。
職場環境
ローカライズ担当は開発部のローカライズ室に配属します。現在、ローカライズスタッフは東京スタジオでローカライズ作業を行っております。ローカライズ室は委託タイトルと自社パブリッシングタイトル関わらずに全プロジェクトに携わっており、より高い品質のローカライズを効率的に提供できるように取り組んでいます。福岡本社、東京スタジオ、大阪スタジオの三拠点にまたがる他部門のスタッフをはじめパブリッシャー様、協力会社様など様々な方々と日々、円滑なコミュニケーションを取りながら作業を進めています。
ローカライズ担当のやりがい
ゲーム開発におけるローカライズとは
サイバーコネクトツーでは複数のタイトルを同時に開発しています。様々な言語へのローカライズは単に「翻訳する」作業ではありません。対応する言語の国での文化や情勢も理解して、世界各国のプレーヤーが違和感なく安心してゲームを存分に楽しめるよう、最高のゲーム体験とローカライズを提供することです。
日本語や日本で当たり前・問題ないことは他の言語・国でも同様とは言い切れません。
例えば、「〇」や「×」などの意味も国が違えば意味が異なることがあります。言語の違いのみに留まらず、そういった表現も含めて細かいチェックを行います。またある国では当たり前の習慣や食べ物も他国では理解しにくい表現であることも少なくないです。そういったものをより近しい適正な表現になるように調整することも必要です。
また時にはゲームの仕様に影響することもありますので、作り替えの作業を発生させない、または最低限の作業で済むような仕様や設定について予め開発現場(ゲームデザインナー、シナリオザイナー、UIアティストー、プログラマーなど)と相談し合うことも必要です。
そういったところから、ゲームや言語の表面だけの理解では不十分になります。開発タイトルの世界観や設定への理解はもちろん、対応言語の知識と文化の深い理解も求められます。
世界中から届くユーザーの声
様々な部署と関わりを持ちながら最高のタイトルを作り上げていく業務は、日々新たな発見や経験を得ることができます。ゲームが発売された暁には世界中のユーザーの声を聞けるのも大きなやりがいの一つです。
ローカライズに興味を持ち、日本のゲーム・アニメ・マンガなどのコンテンツが好きな方、サイバーコネクトツーの開発タイトルが好きな方、そういった“大好きだ”という熱量が高い方々と一緒に作っていきたいと考えています。
最高のタイトルを作り上げるために、ローカライズ担当として一緒にお仕事をしませんか?
ローカライズに求める人物像
- 様々な立場の方と円滑にコミュニケーションが取れる方
- ゲームをはじめ、様々なエンターテインメントに興味がある方
- 自分から課題を発見し、積極的に業務に取込める方
- 協調性やチームワークを大切にしている方
募集要項
| 募集職種 | ローカライズ担当 |
|---|---|
| 勤務地 | [福岡本社] 福岡市博多区博多駅前1-5-1 博多大博通ビルディング10F [東京スタジオ] [大阪スタジオ] |
| 業務内容 |
主にサイバーコネクトツーの開発タイトルのローカライズ作業を行っていただきます。 例:
|
| 応募資格 |
|
| あると望ましい経験・能力 ※必須ではございません。 |
|
採用条件・採用までの流れ
こちらをご参照ください。
⇒中途採用
<翻訳テストについて>
書類選考合格者の方に翻訳テストをデータにてお送りいたします。
ご回答後に、回答ファイルをご返送ください。
必要な応募書類
下記の書類をデータで準備のうえ、応募フォームよりご応募ください。
| 履歴書 | 写真貼付 |
| 職務経歴書 | 形式は問いません。 |
| 応募アンケート | 下記のアンケートにご回答ください。 ※PDFにご記入の際は、「Adobe Acrobat Reader(無料)」のご使用をおすすめします。 |
<ファイル・フォルダの命名についてのお願い>
・複数のファイルは一つのフォルダにまとめてから、フォルダごと圧縮してください。その際、フォルダ名にはフルネームを入れてください。
・履歴書・職歴書・応募アンケートのファイル名にもフルネームを入れてください。
例)履歴書_柴葉太郎.pdf など
※1ファイルは10MB未満でご用意ください。
応募の宛先
下記応募フォームよりお申込みください。(推奨)
■求人に関するお問合せは[よくある質問・採用お問い合わせ]をご覧ください。
※ 応募の秘密は厳守致します。
※ 応募いただく個人情報は採用業務のみに利用し、他の目的での利用や第三者への譲渡・開示することはありません。